А у меня как-то всё спонтанно получается...Есь с сабами-хорошо,есть с озвучкой-ещё лучше)))))
Как предпочитаете смотреть аниме?
Сообщений 91 страница 120 из 213
Опрос
Поделиться922007-11-19 01:58:41
почти все аниме если переводится, то переводится жутким, гнусавым и бездушным голосом
такой перевод придает некоторую изюминку к просмотру
Поделиться932007-11-19 18:47:08
согласен про озвучку... но я выбераю аниме с хорошей озвучкой ))))
Повезло. Но вот проблема если берешь у нас аниме в магазине, а озвучка тебе не понравилась(но сам диск хороший), тебе его не поменяют. По крайней мере мне не поменяли .
Отредактировано Миф (2007-11-19 18:48:06)
Поделиться942007-11-19 20:05:39
Beth написал:
почти все аниме если переводится, то переводится жутким, гнусавым и бездушным голосом
вообще-то это не моё сообщение а чужое.
Поделиться952007-11-19 21:14:54
Миф
я всегда добиваюсь что бы мне меняли... я иногда даже заказываю через всякие 10е связи ))))
Поделиться962007-11-21 10:05:36
Shuichi
Bones - Волчий дождь, отличнейший перевод у XLMedia... Только дорого их диски стоят...
А так, озвучка с аниме реактора не рулит...
Поделиться972007-11-21 10:09:03
Azazel
Антипример...
Изюминка, как Лейн от бормотографа на 2-х DVD дисках, ТАКОЕ Г надо еще поискать, половина фраз разобрать невозможно.
Но одноголосая озвучка TriGun, мне понравилась, там с юмором подошли к переводу, т.е. сохранили оригинальные шутки...
Отредактировано FReIMAkAEnigma (2007-11-21 10:09:41)
Поделиться982007-11-22 02:36:29
FReIMAkAEnigma а ты ищи и заказывай что бы было так же но только не полное Г )))))))))))))
Поделиться992007-11-22 09:44:34
Azazel
Я и заказал Лейн от XLMedia на 3х DVD9, но такого слишком мало, мне так точно мало, я уже просмотрел 1583 Гигабайта аниме, и мне мало, фирмы озвучивающие аниме просто не справляются с моими запросами.
Поделиться1002007-11-23 04:20:17
FReIMAkAEnigma
а ты терпи не фиг так много смотреть ))))
Поделиться1012008-01-09 21:47:16
А оригинальная озвучка разве не подразумевает субтитры? Странный тест...
Я за субтитры...Хоть русские, хоть английские...по фиг. Они часто встроенные, эт хорошо))))))
С субтитрами и понятно всё, и японскую речь слышно...кайф.
Поделиться1022008-01-09 22:20:46
Я не могу слышать слова типо "контрактор", "Сасуке" да еще с таким акцентом -_-
Поделиться1032008-01-10 16:42:24
это ты про плохой перевод? Да, это мура...Поэтому субтитры рулят. Особенно на английском, там никогда нет косяков.
Поделиться1042008-01-10 21:21:49
100500
Поделиться1052008-01-10 23:58:12
лучьше перевода нет ни чего а особенно в переводе КУБА 77 )))))))))))))
Поделиться1062008-01-11 09:49:41
100500
это что?
лучьше перевода нет ни чего
Ну-ну, особенно, когда гундосый мужик еле-еле успевает перевести хоть часть от того, что сказали)))))))) Да ещё и ошибок понаделает))))
Поделиться1072008-01-11 11:20:28
Рицка
все ровно я за перевод )))
Поделиться1082008-01-11 11:23:48
Перевод неплох, когда у каждого персонажа своя озвучка, когда один и тот же человек переводит всё, это мура.
Поделиться1092008-01-11 15:52:40
это что?
+1
Поделиться1102008-01-12 13:38:39
Рицка
лучьше слушать одноголосый перевод чем тупо читать сабы и пропускать интересные моменты....
Поделиться1112008-01-12 14:05:41
Azazel
надо уметь и читать и не пропускать )
Поделиться1122008-01-12 14:35:10
я люблю больше сабы)))и почти все анимэ,которые смотрела,смотрела на английском...и мангу тож читаю на английском
на озвучках часто эмоции не передаются...или превод вообще не тот и не о том)))когда первый фильм по Инуяше смотрела,он был озвучен на русском и ещё шли английские сабы)))было забавно)по-русски говорят одно,а англичане перевели совсем по-другому))и по эмоциям героев сразу поняно,что правы были таки англичане...)
Поделиться1132008-01-12 14:38:42
че то все на сабах тормазнулись )))
Поделиться1142008-01-12 14:42:19
че то все на сабах тормазнулись )))
в интернете проще найти анимэ с хорошими сабами чем с хорошой озвучкой)))
Поделиться1152008-01-12 14:46:40
Rimonoku
с озвучкой тоже легко найти )
Поделиться1162008-01-12 14:52:12
Мне тож с субтитрами гораздо проще найти.Rimonoku, я тож на английском больше люблю)
Поделиться1172008-01-12 14:57:07
Перевод неплох, когда у каждого персонажа своя озвучка, когда один и тот же человек переводит всё, это мура.
абсолют согласна)))
Мне тож с субтитрами гораздо проще найти.Rimonoku, я тож на английском больше люблю)
)))не сказать чтоб я любила английский...прост привыкла)))на английском новые серии анимэ и главы манги быстрее выходят чем на русском))))
Поделиться1182008-01-12 15:00:05
а переводы лучьше как бы там не было ) сабы бывают такие что пол экрана блин занимают )))
Поделиться1192008-01-12 15:31:25
Так на компе уметь надо их настраивать так, чтоб тебе удобно было))))))
Поделиться1202008-01-12 15:33:50
а вот лень настраивать время терять когда проще в переводе посмотреть )
Похожие темы
любимая студия и любимый сэйю | Anime | 2012-05-21 |
Анимешники изменились...(?) | Free Flood Zone | 2010-01-08 |
Фанфики | Vampire Knight | 2012-10-14 |
Юмор Эпохи Сенгоку | Inu Yasha | 2014-02-16 |
Фанфики 5 | Inu Yasha | 2011-08-27 |